vietjack.com

100 câu trắc nghiệm tổng hợp Lý thuyết dịch có đáp án - Phần 1
Quiz

100 câu trắc nghiệm tổng hợp Lý thuyết dịch có đáp án - Phần 1

A
Admin
18 câu hỏiĐại họcTrắc nghiệm tổng hợp
18 CÂU HỎI
1. Nhiều lựa chọn

The original text may deal ……….. ………….any subject from general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

A. With

B. About

C. Of

D. For

2. Nhiều lựa chọn

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may ……………………………one or some of them in accordance with his talents and experience.

A. Come in

B. Specialize in

C. Put in

D. Give in

3. Nhiều lựa chọn

Translation …………………… is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description, and application of translation.

A. Studies

B. Work

C. Learn

D. Tutoring

4. Nhiều lựa chọn

The concept of context has been extensively studied by different linguists from …………………………………….., such as pragmatics and systemic-functional linguistics.

A. Different minds

B. Different thinkings

C. Different trials

D. Different perspectives

5. Nhiều lựa chọn

Translation shifts ………………….. both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text.

A. Find

B. Run

C. Drive

D. Occur

6. Nhiều lựa chọn

Different types of translation can be singled out depending on the predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

A. Depending to

B. Depending for

C. Depending on

D. Depended on

7. Nhiều lựa chọn

The …………………. of the translation should follow that of the original text.

A. Results

B. Reasons

C. Causes

D. Structure

8. Nhiều lựa chọn

In translation, there should be no change in the ………………………… of narration or in the arrangement of the segments of the text.

A. Path

B. Sequence

C. Road

D. Play

9. Nhiều lựa chọn

Literary translation deals with literary texts, i.e., works of fiction or poetry whose main function is to make an ………………………… or aesthetic impression upon the reader.

A. Emotional

B. Emotion

C. Motion

D. Moving

10. Nhiều lựa chọn

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which are fully ……………………………………… each other.

A. Equivalent of

B. Equivalent to

C. Equivalent with

D. Equivalent for

11. Nhiều lựa chọn

A number of subdivisions can be also suggested for informative translations, though the principles of ……………………….. here are somewhat different.

A. Classifying

B. Classify

C. Class

D. Classification

12. Nhiều lựa chọn

It is ……………………. that the translation has the same meaning as the original text.

A. Think

B. Believe

C. Presumed

D. Understand

13. Nhiều lựa chọn

Translation is a …………………….. of interlingual communication.

A. Seed

B. Direction

C. Means

D. Wing

14. Nhiều lựa chọn

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and ………………………………………… specific artistic means to impress the reader.

A. Makes useful of

B. Makes use of

C. Makes using of

D. Makes usefulness of

15. Nhiều lựa chọn

Contemporary translation activities of a translator are characterized by a great variety of types, …………….. and levels of his responsibility.

A. Forms

B. Former

C. Forming

D. Formation

16. Nhiều lựa chọn

Translation is a ………….. of actions performed by the translator while rendering the source text into another language.

A. Wing

B. Set

C. Branch

D. Part

17. Nhiều lựa chọn

The source language ……………….. of cultural context and situational context.

A. Contents

B. Contain

C. Consists

D. Have

18. Nhiều lựa chọn

Each language has an area of equivalence in …………………… to the other language.

A. Means

B. Respect

C. Way

D. Effect

© All rights reserved VietJack