The writer once got lost alone in the mountains.
F
Dịch: Tác giả đã từng bị lạc một mình trên núi.
Thông tin: “One time, he convinced me to go up into the mountains to play hide and seek with some other friends, and we almost got lost on the way back.” (Có lần, cậu ấy thuyết phục tôi lên núi chơi trốn tìm với một số người bạn khác, và chúng tôi suýt bị lạc trên đường trở về.) → Sai
Dịch bài đọc:
Tuổi thơ của tôi khá bình thường, nhưng đó là một trong những khoảng thời gian đẹp nhất trong đời tôi. Tôi lớn lên ở một thị trấn nhỏ được bao quanh bởi những ngọn núi. Cuộc sống hồi đó khác biệt vì chúng tôi không có Internet hay bất kỳ tiện ích nào như trẻ em ngày nay. Chúng tôi dành phần lớn thời gian rảnh rỗi với bạn bè và gia đình. Tôi nhớ mình đã dành rất nhiều thời gian trong nhà trên cây của mình. Bố tôi và tôi đã cùng nhau xây dựng nó vào một mùa hè, và nó có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. Tôi ngủ, đọc sách và chơi với bạn bè ở đó. Đó là nơi tôi gặp người bạn thời thơ ấu thân nhất của mình, Caleb. Caleb là người thích phiêu lưu và thích khám phá rừng cây, xây pháo đài và đạp xe quanh thị trấn. Cậu ấy thường đến nhà trên cây của tôi và kéo tôi ra ngoài chơi với những đứa trẻ khác. Có lần, cậu ấy thuyết phục tôi lên núi chơi trốn tìm với một số người bạn khác, và chúng tôi suýt bị lạc trên đường trở về. Khi lớn lên, Caleb và tôi nhìn lại ngày hôm đó như một trong những kỷ niệm đẹp nhất về tình bạn của chúng tôi.