vietjack.com

10 câu trắc nghiệm Luyện tập viết tên người, tên địa lí nước ngoài Chân trời sáng tạo có đáp án
Quiz

10 câu trắc nghiệm Luyện tập viết tên người, tên địa lí nước ngoài Chân trời sáng tạo có đáp án

V
VietJack
Tiếng ViệtLớp 58 lượt thi
10 câu hỏi
1. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Khi viết tên người nước ngoài, cần chú ý điều gì?

Viết hoa toàn bộ tên.

Chỉ viết hoa chữ cái đầu của họ và tên.

Viết theo nguyên tắc của ngôn ngữ gốc nhưng đảm bảo đúng chính tả tiếng Việt.

Luôn viết tên trước, họ sau.

Xem đáp án
2. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Tên địa lý nước ngoài khi phiên âm sang tiếng Việt cần đảm bảo yêu cầu nào?

Phiên âm gần giống với cách phát âm gốc.

Chỉ cần dễ đọc, không quan trọng phát âm gốc.

Phiên âm theo tiếng Anh, không dựa trên tiếng bản địa.

Luôn kèm theo ký hiệu quốc tế.

Xem đáp án
3. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Đối với những tên riêng nước ngoài không phổ biến, cách ghi chú thích nào là phù hợp?

Ghi chú bằng tiếng Anh ngay bên cạnh.

Chỉ ghi nguyên gốc, không cần phiên âm.

Không cần chú thích, chỉ viết nguyên gốc.

Kèm theo phiên âm hoặc dịch nghĩa nếu cần thiết.

Xem đáp án
4. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Trong trường hợp phiên âm tên địa lý nước ngoài, ta cần dựa trên cơ sở nào?

Từ điển địa lý quốc tế.

Ngữ âm và ngữ điệu của ngôn ngữ gốc.

Quy tắc phiên âm chung của tiếng Việt.

Cả ba ý trên.

Xem đáp án
5. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Khi viết tên riêng hoặc địa lý nước ngoài trong văn bản tiếng Việt, cần chú ý gì về dấu câu?

Không dùng dấu gạch nối (-) giữa các âm tiết.

Sử dụng dấu gạch nối để phân tách các âm tiết trong tên hoặc địa danh.

Viết liền, không cần sử dụng dấu gạch nối.

Sử dụng dấu cách thay vì gạch nối.

Xem đáp án
6. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Tên riêng nước ngoài nào dưới đây được viết đúng cách?

Lý-ông Đrơ-men (Leon Drummond).

Lê-ông Đờ-ru-môn (Leon Drummond).

Leon Đờ-ru-mông (Leon Drummond).

Lê-ông Đờ-rơ-mông (Leon Drummond).

Xem đáp án
7. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Khi phiên âm tên địa lý nước ngoài, vì sao cần thêm dấu trong tiếng Việt?

Để giữ nguyên cách viết tiếng gốc.

Để thuận tiện cho người Việt trong việc đọc và phát âm.

Để làm đẹp văn bản viết.

Để thể hiện sự sáng tạo trong cách viết tiếng Việt.

Xem đáp án
8. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Tên người "Albert Einstein" được viết trong tiếng Việt là "An-bớt Ai-xtanh". Đây là ví dụ minh họa cho quy tắc nào?

Giữ nguyên chính tả tên gốc.

Dịch nghĩa tên người sang tiếng Việt.

Phiên âm gần đúng theo cách phát âm gốc.

Loại bỏ những âm tiết khó phát âm trong tiếng Việt.

Xem đáp án
9. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

Tên địa lý "Tokyo" được viết thành "Tô-ki-ô" trong tiếng Việt. Việc thêm dấu gạch ngang giữa các âm tiết có ý nghĩa gì?

Để dễ dàng phân biệt các âm tiết trong tên phiên âm.

Để giữ lại cách viết gốc của tiếng Nhật.

Để làm nổi bật tên địa lý nước ngoài trong văn bản.

Để thêm yếu tố sáng tạo vào cách viết.

Xem đáp án
10. Trắc nghiệm
1 điểmKhông giới hạn

 Tại sao việc phiên âm tên riêng nước ngoài sang tiếng Việt lại quan trọng?

Để dễ đọc và viết theo cách của người Việt.

Để giữ nguyên ý nghĩa và cách viết của tên gốc.

Để tạo sự thống nhất trong việc sử dụng ngôn ngữ trên văn bản.

Cả A và C đều đúng.

Xem đáp án
© All rights reserved VietJack