Bộ 10 đề thi giữa kì 2 Văn 12 Cánh diều có đáp án (Đề 3)

Đối chiếu bản dịch thơ với nguyên tác (phiên âm, dịch nghĩa) và phân tích vẻ đẹp tâm hồn của nhân vật trữ tình trong 2 câu kết của bài thơ.

5/7

Đối chiếu bản dịch thơ với nguyên tác (phiên âm, dịch nghĩa) và phân tích vẻ đẹp tâm hồn của nhân vật trữ tình trong 2 câu kết của bài thơ.

0/3000 ký tự
Giải thích

- Đối chiếu, so sánh:

+ Bất đắc tự do thưởng thu nguyệt/ Tâm tùy thu nguyệt cộng du du!

+ Không được tự do ngắm trăng thu/ Lòng theo cùng trăng thu vời vợi.

+ Chẳng được t do mà thưởng nguyệt/ Lòng theo vời vợi mảnh trăng thu.

à Bản dịch nghĩa, dịch thơ chưa chuyển tải hết nét nghĩa gốc “bất đắc”, “tâm tùy”. Bản dịch thơ thêm vào chữ “mảnh” gợi buồn, sự lẻ loi hơn.

- Vẻ đẹp tâm hồn của nhân vật trữ tình:

+ Khao khát tự do nhưng không để tâm hồn bị giam trong ngục tù; ngục tù không thể giam hãm được cảm xúc, khát vọng của con người.

+ Tâm hồn của người tù cách mạng Hồ Chí Minh luôn tự do: bay theo trăng thu. Trong hoàn cảnh nào người cũng giao hòa cùng cảnh vật, thưởng trăng theo cách của riêng mình – cùng trí tưởng tượng bay bổng trong đêm trăng thu, gió thu.